Ricerca

risultati

sabato, marzo 29, 2008

Uno scorpione

عقرب
قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي / تونس
ترجمتها الى الايطالية : أسماء غريب


Uno scorpione

Di Brahim Darghouti
Traduzione a cura di Asma Gherib



Si affacciò alla porta più di una volta, in quell’orizzonte girava a lungo una grande confusione che finì per piombargli a dosso. Lasciò la porta semi chiusa e tornò dentro. Accese la Televisione e un minuto dopo la spense per mettere una cassetta dentro il registratore che a sua volta andò a finire tolto subitamente prima che iniziasse la canzone. Si alzò e si diresse verso il muro per dargli un pugno con tutte le sue forze. sentì subito un terribile dolore sul polso che continuava a pulsare e a dare fastidio n un modo alternato, cosa che lo spinse a grattare fortemente l’avambraccio ormai gonfio insieme a tutto il braccio. Non vi era lo stesso una tregua, infatti egli tornò a colpire nuovamente il muro e non lo lasciò finche non era spossato e caduto accanto al muro ripeteva: quanto è doloroso il morso di questo scorpione.


عقرب

وقف أمام الباب أكثر من مرة . كانت الحيرة تحوم في الجو ثم تحط فوق كتفيه كالرصاص المذاب . ترك الباب نصف مفتوح وعاد من جديد إلى الداخل .أشعل جهاز التلفزيون . أطفأه بعد دقيقة .وضع شريطا في المسجل . أخرجه قبل أن تصدح الموسيقى . تمدد على السرير . أغمض عينيه ، ثم فجأة قام .اتجه نحو الحائط وضربه بجمع يده . كان الألم الذي نبت فجأة في زنده ، تحت ساعة اليد فضيعا .كان يخزه باستمرار . يتوقف لحظة ثم يعود كأعنف ما يكون الألم . حك زنده حتى سال الدم ، وانتفخت الذراع .
وعاد إلى الحائط يضربه بعنف ...
ولم يتوقف عن الضرب ، إلى أن انهارت قواه .
همس وهو يسقط تحت الجدار : ما أقسى لسعة هذه العقرب ..
.

Nessun commento:

comming soon

>

Blog Archive

Elenco blog personale